~ OK! So what is your name? (Ơ! Vậy ông tên gì?)
-- My name Bill. (Tôi tên Biêu.)
~ Bill? (Biêu?)
-- B I L L. (Bi Ai Eo Eo.)
~ Bill? (Biêu?)
-- American name. (Tên Mỹ.)
~ American name of Bill? (Tên Mỹ là Biêu?)
-- Right. You know why I take American name? (Phải. Ông biết tại sao tôi có tên Mỹ không?)
~ No. Why? (Không. Tại sao?)
-- Because I had some my friend it is American people I worked together in the war. (Tại vì tôi có người bạn Mỹ làm việc chung trong thời chiến.)
~ You worked with him in the war? (Ông làm việc với ông ấy trong thời chiến?)
-- He a preacher. (Ông ấy là linh mục.)
~ Preacher? (Linh mục?)
-- Yeah. He a preacher. (Ờ. Ông ấy là linh mục.)
~ I see. (Thì ra là vậy.)
-- He don't understand Vietnamese. I tell him English he understand. (Ông ấy không hiểu tiếng Việt. Tôi nói tiếng Anh thì ông ấy mới hiểu.)
~ Well! You speak English very well. (Ơ! Ông nói tiếng Anh khá lắm.)
-- Really? (Thật hả?)
~ Yes! (Thật!)
-- I not school. I not learn English. I look American movie. (Tôi không có đến trường. Tôi không có đi học tiếng Anh. Tôi xem phim Mỹ.)
~ Movies? (Phim?)
-- I learn myself. (Tôi tự học.)
~ Really? (Thật hả?)
-- Yeah! (Ờ!)
~ Wow! (Ồ!)
-- Some body told me American accent right? (Có người hỏi tôi nói giọng Mỹ phải không?)
~ Right. (Phải.)
-- American accent. But every body come here they see me say "Ah! Accent American, that good accent." I say "No sweat!" (Giọng Mỹ. Nhưng mọi người đến đây gặp tôi và nói "Ô! Giọng Mỹ, giống lắm." Tôi nói "Chẳng nhằm nhò gì!")
~ No sweat. (Chẳng nhằm nhò gì.)
-- No sweat! (Chẳng nhằm nhò gì!)
Một ngày tháng 3 năm 2007, ông Be Ri (Barry) lang thang phương nam. Tại chợ Bến Thành, ông gặp ông Trần Sơn Hùng. Kết quả là một đoạn phim khoảng năm phút được để lên Du Tu (YouTube). Chẳng bao lâu, nhiều người trong và ngoài nước biết đến ông Hùng với hiệu Biêu Sài Gòn (Bill Saigon). Ông nói tiếng Anh giống như một ông già người Mỹ nên nhiều người chú ý đến ông. Với tính tình vui vẻ nên nhiều người muốn gặp ông. Ông đến thật nhanh rồi ra đi cũng lẹ.